Une langue qui a du chien

Une langue qui a du chien couvertureLorsque deux jeunes Françaises fraîchement arrivées à Bruxelles décident de s’intéresser à la langue locale, cela donne une enquête aux couleurs acidulées et au ton léger. Parties à la recherche de témoignages, elles rencontrent des défenseurs d’un parler qui disparaît. Cette enquête raconte aussi la complexité d’un pays trilingue dont la capitale est une ville à part. Bien documenté, ce livre s’adresse plutôt aux adolescents ou aux adultes. Chaque rencontre est racontée avec bienveillance et montre la curiosité mais aussi la spontanéité des autrices-narratrices. Même s’il s’agit de Bruxelles, le récit intéressera plus largement tout qui savoure la musique si particulière d’un parler à nul autre pareil.

Lire la suite

Un mauvais café, c’est une lavasse !

Café filtreAlors que la marque Lavazza indique un café italien – et donc, a priori de bonne qualité – le mot « lavasse » désigne chez nous un café indigne de ce nom. Il serait étonnant que le Bruxellois n’ait pas enrichi le vocabulaire gustatif du café, d’expressions plus colorées encore que « café viennois » ou « café liégeois ». Aussi, la « lavasse » se décline-t-elle sous une série d’expression exotiques :

 

Lire la suite

Comparaison de dictionnaires bruxellois

L’année 2020 s’est clôturée par la parution quasi simultanée de deux importants dictionnaires de bruxellois : la traduction française du dernier ouvrage de Marcel de Schrijver et la réédition (enrichie) du livre de Georges Lebouc.
Ces ouvrages sont très différents l’un de l’autre et me suggèrent une comparaison avec un troisième, plus ancien : un lexique du couple Starck-Claessens. Tous trois présentent des caractéristiques spécifiques et sont emblématiques de ce que le lecteur peut trouver en rayon. Examinons-les, par ordre alphabétique d’auteur. 

Lire la suite

Avoir l'accent....

Avoir l’accent enfin, c’est, chaque fois qu’on cause, parler sur son pays en parlant d’autre chose ! extrait du poème de Miguel Zamacoïs.

Marie-Christine Lefebvre nous propose une élégante version de ce poème en beulemans. 

Ecouter sur YouTube : Avoir l'accent 

Lire la suite

Zwanze

La zwanze est une blague, une mystification. Un zwanzeur roule diaboliquement ses victimes dans la farine, avec un sérieux pontifical. Il est le dernier à avoir le droit de rire des âneries qu’il raconte. 

Le mot dérive de l’allemand Schwanz, qui signifie : queue et par extension, le membre viril. Son homonyme bruxellois est zwans, qui a donné naissance au mot français zwanze qui figure dans le Larousse et le Petit Robert, l’un et l’autre avec deux « z ». 

Lire la suite

Contactez-nous

  • Chaussée de Wavre 517-519 1040 Bruxelles
  • Tél: 02 223 68 44 (le mardi de 9h à 15h30)